800-820-5114

关注平台微信
专家申请 网站导航 帮助中心
首页

 > 告知单

外国高端人才(持R字签证)境内申办《外国人工作许可证》办事指南 (来华工作90日以上,不含90日)

发布时间:2020年06月29日 10:52

外国高端人才(持R字签证)境内申办《外国人工作许可证》办事指南

(来华工作90日以上,不含90日)

Guide to Foreign High-end Talents (with R Visa) in China for Application for Foreigner’s Work Permit

(working in China above 90 (excluding) days)

 

u  适用对象

u  Applicable Objects

l  用人单位基本条件

l  Basic Requirements for Employers

1、依法设立,有实际经营场所、依法纳税、缴纳社会保险、无严重违法失信记录;聘用外国人从事的岗位应是有特殊需要,国内暂缺适当人选,且不违反国家有关规定的岗位;支付所聘用外国人的工资、薪金不得低于当地最低工资标准。

1. Employers shall be established by law with actual business premises, pay taxes and social insurances according to law, without serious illegal and dishonest acts; the employment of foreigners shall be for special needs and the appropriate candidates are in short supply domestically in China, while the post doesn’t violate any government regulations; the salary or remuneration for those foreigners shall not be lower than the local minimum wage.

2、法律法规规定应由行业主管部门前置审批的,需经过批准。

2. For pre-approval by the industry competent authority by law, it shall be approved.

l 申请人基本条件

l Basic Requirements for Applicants

1、应年满18周岁,身体健康,无犯罪记录,境内有确定的用人单位,具有从事其工作所必需的专业技能或相适应的知识水平。

1. Capable applicants with qualified professional skills or knowledge shall have a clearly-defined employer in China and shall be at least 18 years old in good health and without criminal record.

2、申请人办理过《外国高端人才确认函》并已持人才(R字)签证入境。

2. The applicant has gotten the Confirmation Letter for Foreign High-end Talents and has entered China with R visa. 

3、法律法规对外国人来华工作另有规定的,从其规定。

3. The laws and regulations which have special provisions, if any, for the employment of foreigners in China shall prevail.

u  办事依据

u  Law Bases

1、《中华人民共和国行政许可法》。

1. Administrative License Law of the People’s Republic of China.

2、《中华人民共和国出境入境管理法》第四十一条规定:外国人在中国境内工作,应当按照规定取得工作许可和工作类居留证件。任何单位和个人不得聘用未取得工作许可和工作类居留证件的外国人。

2. Article 41 under the Exit and Entry Administration Law of the People’s Republic of China: Foreigners who work in China shall obtain work permits and work-type residence permits in accordance with relevant regulations. No entities or individuals shall employ foreigners who have no work permits or work-type residence permits.

3、《中华人民共和国外国人入境出境管理条例》第十六条规定:工作类居留证件,应当提交工作许可等证明材料;属于国家需要的外国高层次人才和急需紧缺专门人才的,应当按照规定提交有关证明材料。

3. Article 16 under The Regulations of the People’s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners: To apply for a work-type residence permit, the applicant shall submit such certification documents as a work permit; in the case of a person of  high-end talent who is needed or, a specialist who is urgently needed, by the State, the applicant shall submit relevant certification documents in accordance with relevant provisions.

4国家外国专家局外交部公安部关于印发《外国人才签证制度实施办法》的通知(外专发〔2017218号)。

4. Notice of the State Administration of Foreign Experts Affairs, the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Public Security on Issuing the Implementation Measures for Foreign Talent Visas (No. 218 [2017] of the State Administration of Foreign Experts Affairs).

u  提供材料标准

u  Requirements for Documents Provided

1、所有纸质材料原件及中文翻译件均须以电子方式上传至外国人来华工作管理服务系统。

1. All paper versions of original documents and the translated versions must be electronically uploaded to the Service System for Foreigners Working in China.

2、非中文证明材料均需提供中文翻译件,并加盖用人单位公章(护照或国际旅行证件除外)。

2. Non-Chinese credentials shall be translated into Chinese and stamped with the official seal of the inviting employer (except for passports and international travel certificates).

u  所需材料

u  Documents Required

1、外国人来华工作许可申请表:在线填写打印,申请人签字后,加盖用人单位公章或经单位授权部门公章上传至系统。

1. Application Form for Foreigner’s Work Permit in China: Fill in the online application - print it out - send to the applicant for signing – stamp it with the employer’s seal - upload it to the system.

2、体检证明:由中国检验检疫机构出具的境外人员体格检查记录验证证明或健康检查证明书,签发时间均在6个月内。

2. Certificate of physical examination: A certificate of verification on physical examination record for foreigners issued within six months, or a certificate of health examination issued within six months, by China’s inspection and quarantine authority, shall be provided.

3、聘用合同或任职证明:应提供中文合同,应由申请人签名并加盖单位公章,不得涂改。聘用合同或任职证明(包括跨国公司派遣函)应当包括工作地点、工作内容、薪酬、来华工作时间、职位、盖章页(签字)必要内容。任职证明适用执行政府间、国际组织间协议或协定人员、各类驻华代表处首席代表及代表及境外合同服务提供者。派遣函适用情形为跨国公司总部或地区总部从境外派遣经理等高级管理人员和专业技术人员至境内子公司或分公司任职,由跨国公司总部或地区总部出具。任职证明(包括派遣函)如缺少必要内容,需另行出具证明补充说明。跨国公司在华地区总部派遣经理等高级管理人员和专业技术人员至境内子公司或分公司任职的,提交派遣函以及与跨国公司在华地区总部签订的聘用合同。

3. Employment contract or employment certificate: The submitted contract shall be in Chinese, signed by the applicant and stamped by the employer. No handwritten alteration is allowed. The employment contract or employment certificate (including the dispatch letter of a multinational corporation) shall contain such essential information as work place, job responsibilities, payment, work duration in China, position, and page of seal (signature). The employment certificate shall apply to performers of intergovernmental or international agreements, chief representatives and representatives of various representative offices in China, and overseas contract service providers. The dispatch letter shall apply to senior executives such as managers and technical professionals dispatched from their overseas headquarters or regional headquarters of multinational corporations to subsidiaries or branches in China, and shall be issued by the headquarters or regional headquarters of multinational corporations. In case any essential content is missing in the employment certificate (including the dispatch letter), a separate certificate shall be provided. In case the dispatch of senior executives and technical professionals are dispatched from their regional headquarters of multinational corporations in China to subsidiaries or branches in China, the dispatch letter and the employment contract signed with the regional headquarters of multinational corporations in China shall be provided.

4、工作资历证明:符合《外国人来华工作分类标准》外国高端人才(A类)(三)符合市场导向的鼓励类岗位需求的外国人才;(四)创新创业人才;(五)优秀青年人才需提交工作资历证明。

4. Work Qualification Certificate: For Foreign High-end Talents (Category A) up to the Classification Criteria for Foreigners Working in China who (III) fulfill the market-oriented demand for encouraged jobs; (IV) are innovative entrepreneurial talents; (V) are excellent young talents, the relevant credentials shall be provided.  

5、最高学位(学历)证书:符合《外国人来华工作分类标准》外国高端人才(A类)(五)优秀青年人才需提交最高学位(学历)证书及认证材料。

5. The highest degree (academic qualification) certificate: Applicants who are (V) excellent young talents in accordance with foreign high-end talents (Category A) in the Classification Criteria for Foreigners Working in China shall provide the required credentials.

6、申请人护照或国际旅行证件:护照或国际旅行证件信息页。护照有效期不得少于6个月。

6. Passport or international travel certificate: Information page of the passport or of the international travel certificate. The valid period of the passport shall be no less than six months.

7、申请人有效人才(R字)签证:护照(或国际旅行证件)R字签证页、最近的入境签章页。

7. Applicant’s valid R visa: R visa page and the latest entry signature page of the passport (or of the international travel certificate).

8、申请人6个月内正面免冠照片:近期免冠电子照片,白色背景,无边框,面部特征完整,图像清晰,无斑点、瑕疵、印墨缺陷。不建议戴帽子或头巾等饰物,如因宗教原因不得不戴,应确保其不遮挡申请人整个面部。

8. Applicant’s bareheaded and full-face photo taken no more than six months ago: The full-faced bareheaded electronic photo shall be frameless with a white background carrying the facial features clearly shown, and clean without any spots, flaws or ink defects. Hats or other head coverings are only allowed if worn for religious reasons without obscuring any facial features.

9、其他材料:许可受理机构或决定机构根据需要要求进行补充提供的材料。

9. Other documents: Documents provided as required by the reception authority or the decision-making authority. 

u  注意事项

u  Notes:

1、申请人办理过《外国高端人才确认函》并已持人才(R字)签证入境,在境内申办《外国人工作许可证》时无需提交纸质材料核验,全程在线申请。

1. The applicant who has gotten the Confirmation Letter for Foreign High-end Talents and has entered China with R visa can apply for Foreigner’s Work Permit online, and no paper documents shall be submitted for verification.

2、申请《外国高端人才确认函》时已在外国人来华工作管理服务系统提交过的材料,在申请办理《外国人工作许可证》时无需再重复提交。

2. When applying for Foreigner’s Work Permit, there is no need to resubmit those documents submitted before in the Service System for Foreigners Working in China to apply for the Confirmation Letter for Foreign High-end Talents.

3、受理机构或决定机构认为中文翻译件内容意思与原件严重不符的,可要求用人单位重新提供。

3. The reception authority or the decision-making authority may request the employer to submit corrected version if there is any discrepancy between the Chinese translation and the original.

4、政策发布

4. Policy Release

外国人来华工作许可的相关政策、办事指南及部分表格和承诺书样张,请参阅上海市外国专家局网站http://shafea.sh.gov.cn,上海研发公共服务平台官网http://www.sgst.cn外国人来华工作许可。

For policies, guides, and some sample forms and commitments for Foreigner’s Work Permit in China, please refer to the website of Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs at http://shafea.sh.gov.cn and the website of Shanghai R&D Public Service Platform at http://www.sgst.cn

5、委托专门服务机构代办的,需提交用人单位授权委托书,明确受委托单位及具体受委托人、委托事项,并填写受委托人身份证号及联系电话,一人一事一委托。

5. Those professional service agencies authorized shall submit the Letter of Authorization of the employer, in which the authorized entity, the authorized person and his/her ID number and telephone number, and the authorized matters shall be clearly specified. That is, the professional service agency, the authorized person and the corresponding authorized matters shall be clearly specified.

u  审批期限

u  Examination and Approval Period

1、预审期限:

1. Preliminary review:

5个工作日(以提交完整并符合要求的材料为准,预审与受理一并处理)

Five working days (for preliminary review and reception, after the complete and qualified documents are submitted)

2、审查期限:

2. Review period:

3个工作日(以网上受理材料为准)

Three working days (after the documents are accepted online)

遇特殊情况需延长期限的,许可受理机构或决定机构将酌情处理。

In case of special circumstances requiring an extension of time limit, the reception authority or the decision-making authority shall handle the matter as appropriate.

u  材料接收方式与时间

u  Reception way and time

l 接收方式

l Reception way  

1、窗口接收

1. Reception at the window

受理部门:上海市研发公共服务平台管理中心(上海市科技人才发展中心、上海市外国人来华工作服务中心)

Reception Department: Shanghai R&D Public Service Platform (Shanghai Scientific and Technological Talents Development Center/Shanghai Service Center for Foreigners Working in China)

受理地址:静安区梅园路77号一楼

Address: 1F 77 Meiyuan Road Jing’an District

浦东新区民生路1500号三楼

3F 1500 Minsheng Road Pudong New Area 

其他受理点详见各受理机构名称和地址列表(请参阅上海市外国专家局网站http://shafea.sh.gov.cn,上海研发公共服务平台官网http://www.sgst.cn外国人来华工作许可)

For other sites, please refer to the list of names and addresses of the handling authorities (at the website of Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs http://shafea.sh.gov.cn and the website of Shanghai R&D Public Service Platform http://www.sgst.cn)

2、网上接收

2. Online reception

进入外国人来华工作管理服务系统https://fwp.safea.gov.cn;也可直接登陆科学技术部政务服务平台https://fuwu.most.gov.cn进入外国人来华工作管理服务系统。

Please directly access to the Service System for Foreigners Working in China http://fwp.safea.gov.cn; or access to it via the government affairs service platform of the Ministry of Science and Technology at https://fuwu.most.gov.cn

l 接收时间

l Reception time

窗口受理时间 / Window reception time:

周一至周四 / Monday to Thursday

9:00-11:30    13:30-17:00

周五 / Friday

9:00-11:30    13:30-15:00

 

取号时间 / Number taking time:

周一至周四 / Monday to Thursday

8:45-11:15   13:15-16:45

周五 / Friday

8:45-11:15   13:15-14:45

本告知单以中英文双语写就,若中英文有任何冲突的,以中文为准。

This Instruction is made and executed in both Chinese and English. In case of any discrepancy between the two languages, Chinese version shall prevail.

关于平台 加盟平台 网站导航 帮助中心 联系我们
上海研发公共服务平台 沪ICP备10209921号-2 沪公网安备 31010402001232号